BIBLIA.RU
Российское Библейское Общество - Перевод и распространение Библии с 1813 года
Новости
  • Несколько слов о "свободном" "переводе" Библии в Википедии
  • 25-06-2008

    В рамках популярного ресурса Wikipedia.org открылся проект Wiki Bible, целью которого является преодоление противоречий между различными религиями путем "создания оригинального, открытого перевода текста Библии, который находился бы в открытом домене" и, соответственно, мог свободно подвергаться правке. Wiki Bible замыслена как on-line Библия для всех мировых религий, написанная и отредактированная всемирным интернет-сообществом.

    Принцип перевода, заявленный организаторами, можно определить как абсолютный эклектизм, что уже видно в спорах о том, как переводить слово "Бог".

    Руководители проекта заявляют: "Оставайся верным оригинальному тексту источника и не бери ничего из более поздних версий перевода... Избегай сектантских споров, ссылаясь на различные варианты переводов". К созданию нового перевода были привлечены "знатоки" древнегреческого и латыни со всего мира, которые будут предлагать для всемирной "корректировки" свои переводы глав Священного Писания.

    "Гениальность идеи заключается в ее простоте", – заявил создатель Wiki Bible Карл Экштайн. "Если кто-то чувствует, что центральный догмат другой религии является фундаментально неправильным, он может просто изменить его в режиме on-line. Этим утром на Wiki-Bible было категорично заявлено, что существует только один бог и его имя Аллах. Но в полдень другой редактор исправил это, объяснив, что на самом деле существует целый ряд богов и среди них – Кришна, Вишну и даже Криштиано Рональдо".

    religare.ru

    _________________________ 

    К настоящему времени в мире существуют тысячи переводов Библии на различные языки, только на английском Библия издана в более чем сотне различных версий. Однако лишь немногие из новейших переводов  получают признание у читателей и специалистов. Это всегда переводы, выполненные коллективом авторитетных ученых, знатоков древних языков и древней истории, блистательно владеющих теми языками, на которые они переводят.

    Специфика библейского перевода заключается в том, что Библия состоит из 66 отдельных книг, написанных разными авторами, в разных странах, в разные эпохи на разных языках. Задача переводчиков – сохранить уникальные особенности каждой книги, обусловленные своеобразием авторского стиля и исторического контекста, в котором книга создавалась. В то же время, колоссальный труд приходится на долю редакторов, обязанных обеспечить единообразный перевод важных терминов, устойчивых выражений и словосочетаний, имен собственных и географических названий и т.п.

    Словом, хороший перевод может подготовить только единая команда профессионалов.

    Поэтому, трудно предположить, что перевод Wiki Bible, в котором ожидается участие сотен, а может быть, и тысяч переводчиков, далеко не все из которых могут считаться специалистами в области библеистики, достигнет приемлемого уровня научности, да и просто получится читабельным.  Настораживает и такой момент в информационных сообщениях, что к переводу привлекаются знатоки древнегреческого и латыни. На древнегреческом был написан Новый Завет, а языки Ветхого Завета – древнееврейский и арамейский. Латынь же вовсе не является библейским языком. Латинский перевод Библии (Вульгата) пользуется большим авторитетом в римско-католической церкви, но переводами Библии на  живые разговорные языки с латыни занимались только во времена Средневековья. В современную же эпоху Библию принято переводить с языков оригиналов.

    В общем, я полагаю, что Wiki Bible не сможет заменить собой добротные научные переводы Священного Писания, а станет чем-то наподобие он-лайновой игры или своего рода «брейн-рингом» для представителей различных культур и конфессий.

    Ну и, чтобы не заканчивать на совсем уж пессимистической ноте, добавлю, что участие в проекте Wiki Bible станет полезным для самих самодеятельных переводчиков, позволит им усовершенствовать свои знания и переводческие навыки, и на собственном опыте почувствовать всю сложность занятия библейскими переводами.

    Еще один положительный момент затеянного Википедией проекта в том, что, благодаря своей доступности, электронный перевод найдет своих читателей и среди тех людей, которые никогда не стали бы покупать печатную «Библию», и, возможно, для многих из них чтение Wiki Bible станет первым шагом к познанию Бога.
    Самой же интересной частью Wiki Bible, на мой взгляд, могли бы стать примечания и комментарии к библейскому тексту, написанные участниками проекта. Ведь в комментариях столкновение различных, даже противоположных мнений не только не вредит общей цели, но и позволяет предложить читателю широкий спектр интерпретаций, среди которых могут оказаться и заслуживающие внимания научного сообщества.

    Научный редактор
    Российского Библейского общества
    Игорь Козырев

     

    Новости по теме
  • 13-12-2007
  • Патриарх Московский и всея Руси Алексий II ещё раз благословил деятельность Российского Библейского общества подробнее

  • 18-02-2008
  • В продажу поступили уникальные издания Библий ручной работы подробнее

  • 25-08-2008
  • ВНИМАНИЕ: услуга "Библия для мобильного телефона" временно не предоставляется подробнее

  • 05-09-2008
  • XXI Московская международная книжная выставка-ярмарка: лидер КПРФ Г.А. Зюганов у стенда с изданиями РБО подробнее

  • 13-03-2009
  • Скидки в магазине РБО "Мир Библии" подробнее

  • 16-07-2009
  • Закажите Библию курьером подробнее

  • 24-05-2009
  • Друзья, предлагаем вам получить купон на скидку 5% подробнее

  • 24-08-2010
  • В магазине Российского Библейского общества "Мир Библии" на научные издания предоставляется скидка 50% подробнее

  • 02-09-2009
  • В египетском монастыре найден самый древний фрагмент Библии подробнее

  • 10-09-2009
  • XXII Московская международная книжная выставка-ярмарка: советник Президента Российской Федерации Виктор Черномырдин у стенда с изданиями РБО подробнее

  • 28-11-2009
  • НОВИНКА: в продажу поступил комплект видеофильмов "ВСТРЕЧА С БИБЛИЕЙ" подробнее

  • 21-12-2009
  • Теперь в нашем магазине мы принимаем к оплате пластиковые карты подробнее

  • 22-12-2009
  • Вышли сигнальные экземпляры Библии на чувашском языке подробнее

    Создание сайта - Дизайн студия «X-Project»Создание сайта
    Дизайн студия «X-Project»

     

    Российское Библейское Общество2004 © Религиозная организация
    Российское Библейское Общество
    .
    Использование материалов без письменного
    согласия владельцев запрещено.

    Biblical Studies - Русские страницы"Синай": библеистика и кумранистика
    ЧИСТЫЙ ИНТЕРНЕТ - logoSlovo.RUКаталог христианских ресурсов Для ТЕБЯ