- Главная
- Наши проекты
- Библия для глухих
- Перевод - дело тонкое. Куда сел Иисус?
Перевод - дело тонкое. Куда сел Иисус?
Недавно мы завершили перевод 4-й главы Евангелия от Луки для глухих на русский жестовый язык (РЖЯ).
С 16-го стиха - проповедь Христа в синагоге. Иисусу подали свиток пророка Исаии, и, стоя, Он стал читать вслух. В 20-м стихе сказано, что после чтения Он сел.
Когда этот отрывок готовился к переводу на РЖЯ, глухие переводчики попросили консультанта уточнить: куда именно сел Иисус?
Вы когда-нибудь задумывались над этим вопросом - куда сел Иисус, уча в синагоге? Вряд ли.
Консультант по библеистике, человек слышащий, тоже был удивлен. Для нас слово "сел" - самодостаточно. Но в жестовом языке нельзя просто показать "сел", не уточнив положения в пространстве: как, куда, что вокруг...
Пришлось обратиться к истории. В древних синагогах Писание читали стоя, а толкование начинали, садясь на специально отведенное место - лицом к собравшимся. Значит, Иисус, начав проповедовать, скорее всего, сел напротив слушающих.
И переводчики выбрали жесты: «сел напротив слушающих». Этот фрагмент на фото.

Казалось бы, мелочь. Но таких "мелочей" в переводе Библии на РЖЯ - тысячи.
А есть еще сложные богословские понятия: искупление, благодать, оправдание... Передать их на жестовом языке - задача сложнейшая.
Работа над таким переводом занимает годы.
Чтобы те, кто живет в мире тишины - на этом Острове молчания - тоже могли встретиться с Живым Словом. Лицом к лицу.
Поддержать перевод - значит помочь этой встрече состояться.
https://telegra.ph/PODDERZHITE-teh-kto-nuzhdaetsya-v-besplatnom-Svyashchennom-Pisanii-10-06
Также читать О важности перевода Библии на жестовый язык для глухих людей
С 16-го стиха - проповедь Христа в синагоге. Иисусу подали свиток пророка Исаии, и, стоя, Он стал читать вслух. В 20-м стихе сказано, что после чтения Он сел.
Когда этот отрывок готовился к переводу на РЖЯ, глухие переводчики попросили консультанта уточнить: куда именно сел Иисус?
Вы когда-нибудь задумывались над этим вопросом - куда сел Иисус, уча в синагоге? Вряд ли.
Консультант по библеистике, человек слышащий, тоже был удивлен. Для нас слово "сел" - самодостаточно. Но в жестовом языке нельзя просто показать "сел", не уточнив положения в пространстве: как, куда, что вокруг...
Пришлось обратиться к истории. В древних синагогах Писание читали стоя, а толкование начинали, садясь на специально отведенное место - лицом к собравшимся. Значит, Иисус, начав проповедовать, скорее всего, сел напротив слушающих.
И переводчики выбрали жесты: «сел напротив слушающих». Этот фрагмент на фото.

Казалось бы, мелочь. Но таких "мелочей" в переводе Библии на РЖЯ - тысячи.
А есть еще сложные богословские понятия: искупление, благодать, оправдание... Передать их на жестовом языке - задача сложнейшая.
Работа над таким переводом занимает годы.
Чтобы те, кто живет в мире тишины - на этом Острове молчания - тоже могли встретиться с Живым Словом. Лицом к лицу.
Поддержать перевод - значит помочь этой встрече состояться.
https://telegra.ph/PODDERZHITE-teh-kto-nuzhdaetsya-v-besplatnom-Svyashchennom-Pisanii-10-06
Также читать О важности перевода Библии на жестовый язык для глухих людей
Дополнительные материалы
Поделиться:







Mint Studio 2017