- Главная
- Библейские чтения
- Это интересно
- «Тюлень Божий»
«Тюлень Божий»
В XVIII веке моравские братья - потомки протестантов, которые бежали из Чехии и Моравии в 1620 г. - отправились проповедовать Евангелие в Гренландию. Там, среди льдов и охотников на тюленей, они столкнулись с языком, в котором просто не было слова «ягнёнок».
Что делать? Переводить «Агнец Божий» буквально - значило бы сказать нечто непонятное.
Что делать? Переводить «Агнец Божий» буквально - значило бы сказать нечто непонятное.
Экзегетический комментарий
А может, и бессмысленное. И тогда миссионеры пошли другим путём: они искали смысл, а не форму. Вместо «агнца» - образ чистого, безгрешного, принесённого в жертву - они использовали то, что было близко слушателям: тюленя, животное, жизненно важное для выживания, чья кровь и мясо спасали от голода, чья шкура давала тепло.
Так в гренландском переводе Евангелия появился «Тюлень Божий, берущий на себя грех мира».
Сегодня это звучит странно - почти как анекдот (а для кого-то и богохульство!). Но тогда это было актом глубокого уважения: не навязать чужое слово, а вложить вечную истину в понятную оболочку. Ради того, чтобы Христос был услышан.
Так в гренландском переводе Евангелия появился «Тюлень Божий, берущий на себя грех мира».
Сегодня это звучит странно - почти как анекдот (а для кого-то и богохульство!). Но тогда это было актом глубокого уважения: не навязать чужое слово, а вложить вечную истину в понятную оболочку. Ради того, чтобы Христос был услышан.
Комментариев пока нет
Авторизуйтесь, чтобы оставить комментарий
Поделиться:







Mint Studio 2017