Итоговый семинар по переводу Ветхого Завета на языки народов России
18 – 23 апреля 2016 года в офисе Санкт-Петербургского отделения Российского Библейского Общества состоялся семинар переводчиков и редакторов переводов Ветхого Завета на башкирский, бурятский и осетинский языки.
![]() |
Перевод книг Ветхого Завета на национальные языки велся с древнееврейского оригинального текста и за эти годы прошел несколько этапов тщательных проверок и правок. В ходе семинара стилистические редакторы провели окончательную компьютерную сверку текстов. Обсудили ряд важных богословских и филологических вопросов. Особое внимание уделили наиболее сложным для перевода книгам больших пророков, книге Псалтирь и книге Иова. Редакторы получили ряд ценных замечаний, которые помогли улучшить качество текстов и подготовить их к следующему этапу работы – соединению книг Ветхого и Нового Заветов в единую полную Библию.
Работа семинара проходила под руководством научного консультанта Объединенных Библейских Обществ доктора Ленарта де Рехта (Lénart de Regt, Нидерланды).
![]() |
Близится к завершению многолетний труд.
Мы надеемся, что в скором времени народы
Башкирии, Бурятии и Осетии
смогут читать Библию на своих родных языках.