Итоговый семинар по переводу Ветхого Завета на языки народов России
18 – 23 апреля 2016 года в офисе Санкт-Петербургского отделения Российского Библейского Общества состоялся семинар переводчиков и редакторов переводов Ветхого Завета на башкирский, бурятский и осетинский языки.
|   | 
	 Перевод книг Ветхого Завета на национальные языки велся с древнееврейского оригинального текста и за эти годы прошел несколько этапов тщательных проверок и правок. В ходе семинара стилистические редакторы провели окончательную компьютерную сверку текстов. Обсудили ряд важных богословских и филологических вопросов. Особое внимание уделили наиболее сложным для перевода книгам больших пророков, книге Псалтирь и книге Иова. Редакторы получили ряд ценных замечаний, которые помогли  улучшить качество текстов и подготовить их к следующему этапу работы – соединению книг Ветхого и Нового Заветов в единую полную Библию. 
 
	 Работа семинара проходила под руководством научного консультанта Объединенных Библейских Обществ доктора Ленарта де Рехта (Lénart de Regt, Нидерланды).
|   | 
 Близится к завершению многолетний труд. 
	 Мы надеемся, что в скором времени народы 
	 Башкирии, Бурятии и Осетии
 
	смогут читать Библию на своих родных языках.
 
 

 
						 
					
				 
			 
		 
					 
					 
					 
					

















 Mint Studio 2017
 Mint Studio 2017