Завершающий этап перевода Ветхого Завета на якутский язык

Надеемся, что в ближайшее время во всём мире нормализуется обстановка, и станет возможным очная работа с научными консультантами и специалистами по библеистике – представителями Объединённых Библейских Обществ, проживающими за рубежом.
А пока руководители якутского проекта наметили планы на 2021 - 2022 гг., и уже начались первые этапы работы. Поскольку в 2022 г. готовится публикация Ветхого Завета в электронном виде, группе переводчиков предстоит провести сложную и объёмную проверку всего перевода Ветхого Завета. Им необходимо проверить: последовательность передачи имён собственных, имён Божьих, ключевых параллельных мест, оформление прямой речи в прозаических и поэтических текстах Ветхого Завета и выборочно – основную религиозную терминологию. Проработать ранее сделанные редакторские замечания. И в заключение провести филологическую проверку текста перевода с использованием специальной компьютерной программы Паратекст.
Дорогие друзья, братья и сестры!
Просим вас поддержать своими молитвами и пожертвованиями
проект «Библия – народам России». В Якутии очень ждут
появление Библии на родном языке.
«Вы будете так богаты всем, что всегда сможете быть щедрыми, а щедрость ваша станет причиной благодарных молитв Богу за это наше дело. Потому что это ваше служение – помощь святому народу Божьему – не только восполнит нехватку у них средств, но и хлынет потоком благодарности Богу.
И народ Божий прославит Бога за вашу верность Радостной Вести о Христе, которую вы исповедуете – её докажет ваше служение! – и за щедрость, с которой вы делитесь с ними и со всеми остальными христианами. Они будут всем сердцем устремляться к вам в своих молитвах, потому что Бог одарил вас безмерным даром Своей доброты». 2 Кор 9:11-14
Новости по разделу
Поделиться:
Комментариев пока нет
Авторизуйтесь, чтобы оставить комментарий